Sunday 3 November 2013

韋應物 懷君屬秋夜,散步詠涼天。I walk in the cool night of autumn hue

  【秋夜寄邱員外】 唐 · 韋應物
       
   懷君屬秋夜,    散步詠涼天。
   空山松子落,    幽人應未眠。
 

An Autumn Night Message to Squire Qiu     
-- by Wei Yingwu (737-789?)
-- Translated by  Frank C Yue
 

I walk in the cool night of Autumn hue,       
Reciting poems and thinking of you.
In the still mountain I hear pine-cones                                                                            fall.   
It seems you, too, are not sleepy at all.


No comments:

Post a Comment